msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-14 11:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-14 11:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-29 23:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
-#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
#: ../gtk/gtkwindow.c:600
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
-#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:104 ../gtk/gtktoolbar.c:574
+#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:103 ../gtk/gtktoolbar.c:574
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:219
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
"inferior do widget"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:138
+msgid "Parent"
+msgstr "Pai"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
+msgid "The parent window"
+msgstr "O pai da ventá"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:146
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Estase mostrando"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Estase mostrando un diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá."
+
#: ../gtk/gtknotebook.c:566
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Indica se o conector está empotrado"
-#: ../gtk/gtkpreview.c:105
+#: ../gtk/gtkpreview.c:104
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
"o espazamento"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar números"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
"Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
"'file:' locais"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:220
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:235
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
"gtk_recent_manager_get_items()"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:205
+#: ../gtk/gtksettings.c:206
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do duplo clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:206
+#: ../gtk/gtksettings.c:207
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"duplo (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:213
+#: ../gtk/gtksettings.c:214
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do duplo clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:214
+#: ../gtk/gtksettings.c:215
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"duplo clic (en píxeles)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:230
+#: ../gtk/gtksettings.c:231
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:231
+#: ../gtk/gtksettings.c:232
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:238
+#: ../gtk/gtksettings.c:239
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:239
+#: ../gtk/gtksettings.c:240
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:259
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:259
+#: ../gtk/gtksettings.c:260
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:266
+#: ../gtk/gtksettings.c:267
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:267
+#: ../gtk/gtksettings.c:268
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:274
+#: ../gtk/gtksettings.c:275
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:275
+#: ../gtk/gtksettings.c:276
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:283
+#: ../gtk/gtksettings.c:284
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:284
+#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:292
+#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:293
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
-#: ../gtk/gtksettings.c:301
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:310
+#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:311
+#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:319
+#: ../gtk/gtksettings.c:320
msgid "Drag threshold"
msgstr "Límite de arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:320
+#: ../gtk/gtksettings.c:321
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:328
+#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:329
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:337
+#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaño das iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:338
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:346
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:356
+#: ../gtk/gtksettings.c:357
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:357
+#: ../gtk/gtksettings.c:358
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
"1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:366
+#: ../gtk/gtksettings.c:367
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Indicación Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:367
+#: ../gtk/gtksettings.c:368
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
"1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:376
+#: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de indicación Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:377
+#: ../gtk/gtksettings.c:378
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:386
+#: ../gtk/gtksettings.c:387
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:387
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:396
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
-#: ../gtk/gtksettings.c:397
+#: ../gtk/gtksettings.c:398
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:406
+#: ../gtk/gtksettings.c:407
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:407
+#: ../gtk/gtksettings.c:408
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternativa dos botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
"está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
"ascendente)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:453
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
-#: ../gtk/gtksettings.c:454
+#: ../gtk/gtksettings.c:455
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer modificar o método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer inserir caracteres de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:471
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Start timeout"
msgstr "Comezar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:472
+#: ../gtk/gtksettings.c:473
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:482
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repetir o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:482
+#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:491
+#: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Expand timeout"
msgstr "Ampliar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:492
+#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
"expandindo unha nova rexión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:527
+#: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:528
+#: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:537
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animacións"
-#: ../gtk/gtksettings.c:538
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
-#: ../gtk/gtksettings.c:556
+#: ../gtk/gtksettings.c:557
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:557
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
"pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:574
+#: ../gtk/gtksettings.c:575
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de expiración do consello"
-#: ../gtk/gtksettings.c:575
+#: ../gtk/gtksettings.c:576
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:602
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
"activo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:622
+#: ../gtk/gtksettings.c:623
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:623
+#: ../gtk/gtksettings.c:624
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:642
+#: ../gtk/gtksettings.c:643
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:643
+#: ../gtk/gtksettings.c:644
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñibles para navegar polos "
"widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:660
+#: ../gtk/gtksettings.c:661
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:661
+#: ../gtk/gtksettings.c:662
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:681
+#: ../gtk/gtksettings.c:682
msgid "Error Bell"
msgstr "Son de erro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:682
+#: ../gtk/gtksettings.c:683
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:699
+#: ../gtk/gtksettings.c:700
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash da cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:700
+#: ../gtk/gtksettings.c:701
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
-#: ../gtk/gtksettings.c:708
+#: ../gtk/gtksettings.c:709
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
-#: ../gtk/gtksettings.c:709
+#: ../gtk/gtksettings.c:710
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:726
+#: ../gtk/gtksettings.c:727
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend de impresión predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:727
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:767
+#: ../gtk/gtksettings.c:768
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemónicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:768
+#: ../gtk/gtksettings.c:769
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:784
+#: ../gtk/gtksettings.c:785
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:785
+#: ../gtk/gtksettings.c:786
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:802
+#: ../gtk/gtksettings.c:803
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límite de ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:803
+#: ../gtk/gtksettings.c:804
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:817
+#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo IM predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:819
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:838
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
+
#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "Modo"